„Frau Brigitte Keppeler übersetzt für die Synchronabteilung der BAVARIA FERNSEHPRODUKTION GMBH seit vielen Jahren Drehbücher aus dem Dänischen ins Deutsche. Die fachkundigen und präzise recherchierten Übersetzungen von Frau Keppeler dienen den Dialogautoren als perfekte Grundlage für ihre Bücher.“

Katrin Stafforst, Bavaria Synchron/München

 

”Brigitte Keppeler oversatte undertekstene til den norske spillefilmen «Kraftidioten», som var med i hovedkategorien i Filmfestivalen i Berlin 2014. Brigitte gjorde et fremragende stykke arbeid og var en fornøyelse å arbeide sammen med, i det hun arbeidet raskt, mestret de tekniske spesifikasjonene, var kreativ i sitt arbeid og samtidig tro imot kildeteksten – som en filmoversetter skal være.  Jeg kan sterkt anbefale Brigitte til andre lignende oppgaver.“

„Brigitte Keppeler hat die Untertitel für den in der Hauptkategorie der Berlinale 2014 nominierten norwegischen Spielfilm «Kraftidioten» übersetzt. Brigitte leistete ausgezeichnete Arbeit, es war ein Vergnügen, mit ihr zusammenzuarbeiten, sie arbeitete schnell, beherrschte die technischen Anforderungen, war beim Übersetzen kreativ und gleichzeitig dem Quelltext treu – wie ein Filmübersetzer es sein muss. Ich kann Brigitte für andere Aufgaben dieser Art wärmstens empfehlen.“

Trine Lossius Borg, Project Manager bei Samtext/Norwegen

 

„Ich würde mich freuen, bald wieder einmal einen dänischen oder italienischen Film auf dem „Tisch“ zu haben, mit denen ich Sie beauftragen kann.“

Ingrid Hessedenz, Text-Ton-Titel.de

 

”Jeg og mine kollegaer siger tak for sidst og din fantastiske indsats du gjorde for os.”

”Meine Kollegen und ich danken Ihnen für die hervorragende Arbeit, die Sie für uns geleistet haben.“

Kriminalkommissar der dänischen Polizei/Nordjütland

 

 „Wir würden Ihre schnellen Dienste gerne wieder in Anspruch nehmen.“

Justizvollzugsanstalt/Baden Württemberg

 

„Vielen Dank nochmal für den reibungslosen Ablauf, wir waren sehr zufrieden.“

Anwaltskanzlei/Kempten

 

„Ich freue mich sehr, dass unsere Zusammenarbeit wieder einmal so gut klappt!“

Übersetzungsdienst/Hamburg

 

„Ich möchte Ihnen auch mitteilen, dass die Kundin sehr zufrieden mit dem Text war. Ich hoffe, wir können bald wieder mit Ihnen zusammenarbeiten.“

Medizinischer Sprachendienst/Münchner Umland

 

"Sehr geehrte Frau Keppeler,

wir haben bei der Erstellung der deutschen Sprachfassungen der Kinofilme „Erbarmen“ und „Schändung“ nach Jussi Adler-Olsen zusammen gearbeitet. Sie haben mit der dänischen Continuity die deutschen Übersetzungen angefertigt, die dann Grundlage für das lippensychrone deutsche Synchronbuch sind. (…) Wir sind mit Ihrer Arbeit außerordentlich zufrieden. Sie wurde stets korrekt und pünktlich ausgeführt und war mangelfrei. In diesem und dem nächsten Jahr werden wir 2 weitere Romanverfilmungen der Jussi Adler-Olsen Reihe synchronisieren. Wir werden dabei wieder gerne auf Ihre Dienste zurückgreifen."

 Thomas Wolfert, Geschäftsführer bei TV+Synchron Berlin GmbH

 

 "Brigitte Keppeler è una traduttrice professionale ed affidabile con cui ho il piacere di collaborare da diversi anni. Sono completamente soddisfatto del suo lavoro preciso e veloce. Raccomando vivamente i suoi servizi!"

“Brigitte Keppeler ist eine professionelle, zuverlässige Übersetzerin, mit der ich seit mehreren Jahren gerne zusammenarbeite. Ich bin mit ihrer sorgfältigen und schnellen Arbeit äußerst zufrieden und kann ihre Dienste sehr empfehlen!“

Mario De Luca, italienische Handelsagentur